Translation of "lo pensi" in English


How to use "lo pensi" in sentences:

So che lo pensi anche tu.
We both think the same, don't we?
Non dirlo se non lo pensi.
Don't say that if you don't mean it.
Lo so che non lo pensi.
I know you don't mean that.
Non credo che la gente lo pensi.
I don't think people think that.
Lo pensi di tutti o solo di John?
With all of us or just John?
Sono contento che anche tu lo pensi.
I am so relieved that you think so, too.
Io lo scrivo e tu lo pensi.
I type it. You think it.
Non credo che lo pensi davvero.
I don't think you mean what you say.
Lo pensi tu, perché non hai mai visto altro.
You think that only because you don't know any better.
Lo hai negato, tempo fa, ma è chiaro che lo pensi.
You denied it, but clearly that's what you think.
Non passa giorno che non lo pensi.
There's hardly a day that goes by that he's not in my mind.
Mi fa piacere che lo pensi, perché ho un annuncio da fare.
I'm glad you think so, Chris, because I have a little announcement.
Tu lo pensi solo perché qualche volta è venuto all'Accademia ad addestrarvi.
And you know this, why? Because he went out to the academy a few times and ran your field exercises? Listen to me.
La puoi fare o no, ma se non la fai, qui a Austin penseranno che sei una cacasotto, e non credo che vuoi che qualcuno lo pensi.
Well you can do it or not but if you don't everybody in Austin's gonna think you're a chickenshit. And I don't think you want everybody in Austin thinking you're a chickenshit.
Si', lo so che lo pensi, ma, Anna, questo e' il Parcheesi come si gioca da me, va bene?
Yes, I know you think so, but, Anna, this is the Parcheesi of my people, all right?
Dai, Hank, non lo pensi sul serio.
Come on, Hank, you don't mean that.
So che non lo pensi davvero.
I know you don't mean it.
Quello che hai detto, lo pensi veramente?
Is it true what you said?
Non dire cosi', a meno che non lo pensi davvero.
Don't say that unless you mean it.
Quindi non dire cosi', a meno che non lo pensi davvero.
So don't say it unless you mean it.
Ma ora non lo pensi piu'.
But you don't feel that now.
Lo so, e' una cosa strana da dire ad alta voce, ma mia madre diceva che non c'e' momento migliore per un complimento di quello in cui lo pensi.
I know it's kind of a weird thing to say. I mean, to just say out loud. But my mother told me there's no better time for a compliment than the moment you think it, so...
Se lo pensi davvero, sei piu' stupida di quanto sembri.
If you believe that, then you're dumber than you look.
Sono felice che qualcuno lo pensi.
Phew, I'm just glad somebody thinks so.
Beh, spero proprio che lui lo pensi.
Now, I really hope he thinks that.
Mi fa piacere che lo pensi.
I'm glad you feel that way.
Lo pensi solo perche' ho cancellato i ricordi belli.
You onfeel that way because I erased all the good parts.
Sì, vero. Capisco perché lo pensi.
Yeah, well, I understand why you'd think that.
E lo dici anche se non lo pensi davvero.
And you say that even if you're not pleased to meet them.
Non lo pensi anche tu, amico mio?
# Don't you think so, my friend? #
Se lo pensi, stai facendo un errore di valutazione fatale, figliolo.
If that's who you think we are, you're making a fatal miscalculation, son.
Lo pensi veramente o e' solo la rabbia che te lo fa dire?
Do you really mean that? Or is that the anger talking?
Che io lo pensi o meno non ha importanza.
Whether it has or hasn't is irrelevant.
Vuoi solo che la gente lo pensi.
You just want people to think that you do.
Puoi anche dirlo, ma so che non lo pensi.
You can say it, but I know you don't mean it.
No, no, lo dici sempre, ma non lo pensi sul serio.
Now, now, you always say that, but you don't mean it.
Il solo fatto che lo pensi è la dimostrazione per me di quanto non sei pronto a fare da solo.
That you would even think that would only show me how unprepared you are to be on your own.
Il fatto che lo pensi dimostra che non sei pronto a combattermi.
That you would even think that shows me how unprepared you are to fight me.
Certo che lo pensi, e' lui che ti paga lo stipendio.
Of course you do. He's signing your checks.
Perciò, se davvero pensi di essere in pericolo, se lo pensi... allora la prima cosa da fare
So, if you really believe that you're in danger, if you believe that,
Tanti penserebbero sia una cosa strana da dire, tu non lo pensi, vero Harlo?
Most people would think that's a weird thing to say... but you don't think it's very weird, do you, Harlo?
5.4513790607452s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?